1 Corinthiers 1:19

SVWant er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.
Steph γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
Trans.

gegraptai gar apolō tēn sophian tōn sophōn kai tēn synesin tōn synetōn athetēsō


Alex γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
ASVFor it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
BEAs it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Byz γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
DarbyFor it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
ELB05Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun".
LSGAussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
Peshܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܐܘܒܕ ܚܟܡܬܐ ܕܚܟܝܡܐ ܘܐܓܠܘܙ ܬܪܥܝܬܐ ܕܤܟܘܠܬܢܐ ܀
Schdenn es steht geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»
WebFor it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Weym For so it stands written, <"I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought.">

Vertalingen op andere websites


Hadderech